DO SUSPIRO À SÁTIRA: NIILISMO E HUMOR EM CIORAN

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.30611/2023n30id92047

Palabras clave:

Cioran, Niilismo, Nada, Humor, Seriedade, Frivolidade

Resumen

Uma exegese filosófica da problemática do niilismo na obra de Cioran, partindo de uma análise lexicográfica dos usos discursivos deste conceito, mas sem se limitar a ele (que está longe de ter um estatuto privilegiado no discurso cioraniano). Levando em conta a reviravolta que marca uma cisão no âmago da obra de Cioran, na transição entre seus escritos romenos e franceses, e combinando à lexicografia um procedimento propriamente hermenêutico do tema do niilismo, conclui-se com uma reflexão sobre o nexo entre niilismo e humor na obra francesa de Cioran, notadamente em Silogismos da amargura (1952), em contraste com o niilismo da “seriedade infinita” (sinônimo de desespero) que caracteriza a sua obra romena

Citas

BLOOM, H. A Angústia da influência. Tradução de Marcos Santarrita. Rio de Janeiro: Imago, 2002.
BOLLON, P. Cioran l’hérétique. Paris: Gallimard, 1997.
CAMUS, A. O homem revoltado. Tradução de Valerie Rumjanek.4ª ed. Rio de Janeiro: BestBolso, 2020.
____. O mito de Sísifo. Tradução de Ari Roitman e Paulina Watch. Rio de Janeiro/São Paulo: Record, 2012.
CIORAN, E. Amurgul gândurilor (1940). Bucureşti: Humanitas, 1991a.
____. A Tentação de existir (1956). Tradução de Miguel Serras Pereira e Ana Luisa Faria. Lisboa: Relógio D’Água, 1988.
____. Aveux et anathèmes (1987). In: Œuvres. Paris: Gallimard, 1995a.
____. Breviário de decomposição (1949). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011a.
____. Do inconveniente de ter nascido (1973). Tradução de Manuel de Freitas. Lisboa: Letra Livre, 2010.
____. Cahiers: 1957-1972. Paris: Gallimard, 1997.
____. Écartèlement (1979). In: Oeuvres. Paris: Gallimard, 1995b.
____. Entretiens. Paris: Gallimard, 1995c.
____. Entrevistas com Sylvie Jaudeau. Tradução de Juremir Machado da Silva. Porto Alegre: Sulina, 2001.
____. Exercícios de admiração: ensaios e perfis (1986). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011b.
____. História e utopia (1960). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011c.
____. Îndreptar pătimas (1940-1944). Bucureşti: Humanitas, 1991b.
____. La Chute dans le temps (1964). In: Oeuvres. Paris: Gallimard, 1995d.
_____. Lacrimi si sfinţi (1937). Bucureşti: Humanitas, 1991c.
____. Le mauvais démiurge (1969). In: Œuvres. Paris: Gallimard, 1995e.
_____. Nos cumes do desespero (1934). Tradução de Fernando Klabin. São Paulo: Hedra, 2012.
____. O Livro das ilusões (1936). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.
____. Silogismos da amargura (1952). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011d.
____. Transfiguration de la Roumanie (1937). Tradução de Alain Paruit. Paris : L’Herne, 2009.
COHEN-HALIMI, M. L’Histoire cachée du nihilisme : Jacobi, Dostoïevski, Heidegger, Nietzsche. Paris: La Fabrique, 2008.
CONSTANTINOVICI, S. (Org.). Dicţionar de termeni cioranieni. Timişoara: Editura Universităţii de Vest; Milano: Criterion Editrice, 2020.
COMPAGNON, A. Os Antimodernos: de Joseph de Maistre a Roland Barthes. Tradução de Laura Taddei Brandini, Belo Horizonte: UFMG, 2014.
GIVONE, S. Historia de la nada. Tradução de Alejo González y Demian Orosz. Buenos Aires: Adriana Hidalgo editora, 2001.
GRAY, J. Sete tipos de ateísmo. Tradução de Clóvis Marques. Rio de Janeiro/São Paulo: Record, 2021.
JACCARD, R. Cioran et compagnie. Paris : Presses Universitaires de France, 2005.
JÜNGER, E.; HEIDEGGER, M. Oltre la linea. A cura di Franco Volpi. Trad. di Alvise La Rocca e Franco Volpi. Milano: Adelphi, 1989.
KIERKEGAARD, S. A. O Desespero humano (doença até à morte). In: Col. “Os Pensadores”. Tradução de Adolfo Casais Monteiro. São Paulo: Abril Cultural, 1979.
NIETZSCHE, F. W. A Gaia ciência. Tradução de Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
____. Fragments posthumes. Automne 1887 – mars 1888. Oeuvres philosophiques complètes, XIII. Textes et variantes établis par G. Colli et M. Montinari. Trad. par Pierre Klossowski et Henri-Alexis Baatsch. Paris : Gallimard, 1976.
____. Fragmentos Póstumos: 1887-1889, vol. VII. Tradução de Marco Antônio Casanova. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2012.
____. O Caso Wagner: um problema para músicos / Nietzsche contra Wagner: dossiê de um psicólogo. Tradução de Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.
____. O Nascimento da tragédia. Tradução de J. Guinsburg. São Paulo: Companhia de Bolso, 2007.
PAZ, O. Cincelador de cenotafios, Revista Vuelta, no 224, México, julho de 1995.
PETREU, M. An Infamous Past: E. M. Cioran and the Rise of Fascism in Romania. Translation by Bogdan Aldea. Chicago: Ivan R. Dee, 2005.
RORTY, R. Contingência, ironia e solidariedade. Tradução De Vera Ribeiro. São Paulo: Martins Fontes, 2007.
SLOTERDIJK, P. Cioran ou l’excès de la parole sincère. In : TACOU, L.; PIEDNOIR, V. (Eds.). Cahier L’Herne Cioran. Paris: L’Herne, 2009.
____. Pós-Deus. Tradução de Markus A. Hediger. Petrópolis: Vozes, 2019.
VOLPI, F. O Niilismo. Tradução de Aldo Vannucchi. São Paulo: Loyola, 1999.
ZARIFOPOL-JOHNSTON, I. Searching for Cioran. Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press, 2009.

Publicado

2023-08-30

Número

Sección

Dossiê Niilismo (II)