DO SUSPIRO À SÁTIRA: NIILISMO E HUMOR EM CIORAN
DOI:
https://doi.org/10.30611/2023n30id92047Keywords:
Cioran, Niilismo, Nada, Humor, Seriedade, FrivolidadeAbstract
Uma exegese filosófica da problemática do niilismo na obra de Cioran, partindo de uma análise lexicográfica dos usos discursivos deste conceito, mas sem se limitar a ele (que está longe de ter um estatuto privilegiado no discurso cioraniano). Levando em conta a reviravolta que marca uma cisão no âmago da obra de Cioran, na transição entre seus escritos romenos e franceses, e combinando à lexicografia um procedimento propriamente hermenêutico do tema do niilismo, conclui-se com uma reflexão sobre o nexo entre niilismo e humor na obra francesa de Cioran, notadamente em Silogismos da amargura (1952), em contraste com o niilismo da “seriedade infinita” (sinônimo de desespero) que caracteriza a sua obra romena
References
BOLLON, P. Cioran l’hérétique. Paris: Gallimard, 1997.
CAMUS, A. O homem revoltado. Tradução de Valerie Rumjanek.4ª ed. Rio de Janeiro: BestBolso, 2020.
____. O mito de Sísifo. Tradução de Ari Roitman e Paulina Watch. Rio de Janeiro/São Paulo: Record, 2012.
CIORAN, E. Amurgul gândurilor (1940). Bucureşti: Humanitas, 1991a.
____. A Tentação de existir (1956). Tradução de Miguel Serras Pereira e Ana Luisa Faria. Lisboa: Relógio D’Água, 1988.
____. Aveux et anathèmes (1987). In: Œuvres. Paris: Gallimard, 1995a.
____. Breviário de decomposição (1949). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011a.
____. Do inconveniente de ter nascido (1973). Tradução de Manuel de Freitas. Lisboa: Letra Livre, 2010.
____. Cahiers: 1957-1972. Paris: Gallimard, 1997.
____. Écartèlement (1979). In: Oeuvres. Paris: Gallimard, 1995b.
____. Entretiens. Paris: Gallimard, 1995c.
____. Entrevistas com Sylvie Jaudeau. Tradução de Juremir Machado da Silva. Porto Alegre: Sulina, 2001.
____. Exercícios de admiração: ensaios e perfis (1986). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011b.
____. História e utopia (1960). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011c.
____. Îndreptar pătimas (1940-1944). Bucureşti: Humanitas, 1991b.
____. La Chute dans le temps (1964). In: Oeuvres. Paris: Gallimard, 1995d.
_____. Lacrimi si sfinţi (1937). Bucureşti: Humanitas, 1991c.
____. Le mauvais démiurge (1969). In: Œuvres. Paris: Gallimard, 1995e.
_____. Nos cumes do desespero (1934). Tradução de Fernando Klabin. São Paulo: Hedra, 2012.
____. O Livro das ilusões (1936). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.
____. Silogismos da amargura (1952). Tradução de José Thomaz Brum. Rio de Janeiro: Rocco, 2011d.
____. Transfiguration de la Roumanie (1937). Tradução de Alain Paruit. Paris : L’Herne, 2009.
COHEN-HALIMI, M. L’Histoire cachée du nihilisme : Jacobi, Dostoïevski, Heidegger, Nietzsche. Paris: La Fabrique, 2008.
CONSTANTINOVICI, S. (Org.). Dicţionar de termeni cioranieni. Timişoara: Editura Universităţii de Vest; Milano: Criterion Editrice, 2020.
COMPAGNON, A. Os Antimodernos: de Joseph de Maistre a Roland Barthes. Tradução de Laura Taddei Brandini, Belo Horizonte: UFMG, 2014.
GIVONE, S. Historia de la nada. Tradução de Alejo González y Demian Orosz. Buenos Aires: Adriana Hidalgo editora, 2001.
GRAY, J. Sete tipos de ateísmo. Tradução de Clóvis Marques. Rio de Janeiro/São Paulo: Record, 2021.
JACCARD, R. Cioran et compagnie. Paris : Presses Universitaires de France, 2005.
JÜNGER, E.; HEIDEGGER, M. Oltre la linea. A cura di Franco Volpi. Trad. di Alvise La Rocca e Franco Volpi. Milano: Adelphi, 1989.
KIERKEGAARD, S. A. O Desespero humano (doença até à morte). In: Col. “Os Pensadores”. Tradução de Adolfo Casais Monteiro. São Paulo: Abril Cultural, 1979.
NIETZSCHE, F. W. A Gaia ciência. Tradução de Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
____. Fragments posthumes. Automne 1887 – mars 1888. Oeuvres philosophiques complètes, XIII. Textes et variantes établis par G. Colli et M. Montinari. Trad. par Pierre Klossowski et Henri-Alexis Baatsch. Paris : Gallimard, 1976.
____. Fragmentos Póstumos: 1887-1889, vol. VII. Tradução de Marco Antônio Casanova. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2012.
____. O Caso Wagner: um problema para músicos / Nietzsche contra Wagner: dossiê de um psicólogo. Tradução de Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.
____. O Nascimento da tragédia. Tradução de J. Guinsburg. São Paulo: Companhia de Bolso, 2007.
PAZ, O. Cincelador de cenotafios, Revista Vuelta, no 224, México, julho de 1995.
PETREU, M. An Infamous Past: E. M. Cioran and the Rise of Fascism in Romania. Translation by Bogdan Aldea. Chicago: Ivan R. Dee, 2005.
RORTY, R. Contingência, ironia e solidariedade. Tradução De Vera Ribeiro. São Paulo: Martins Fontes, 2007.
SLOTERDIJK, P. Cioran ou l’excès de la parole sincère. In : TACOU, L.; PIEDNOIR, V. (Eds.). Cahier L’Herne Cioran. Paris: L’Herne, 2009.
____. Pós-Deus. Tradução de Markus A. Hediger. Petrópolis: Vozes, 2019.
VOLPI, F. O Niilismo. Tradução de Aldo Vannucchi. São Paulo: Loyola, 1999.
ZARIFOPOL-JOHNSTON, I. Searching for Cioran. Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press, 2009.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
- Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) License, which allows the non-commercial sharing of work, without modifications and with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
- Authors are authorized to take additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (eg publish in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (eg in institutional repositories or on their personal page) at any point before or during the editorial process, as this can generate productive changes as well as increase the impact and citation of published work (See The Free Access Effect).