PERSONAGENS QUE TRADUZEM LISÍSTRATA DE ARISTÓFANES
Resumo
Traduzimos Lisístrata,de Aristófanes, comediógrafo da antiga Atenas, de forma literal, em versos livres, com a tradução dos nomes próprios para o português: Lisístrata (Liberatropa), Calonice (Vencebela), Mirrina (Buquerina), Cinésias (Penétrias), entre outros. Neste estudo, apresentaremos a expressividade na tradução dos nomes dos personagens da peça, considerando os membros do coro, a Acrópole e a Reconciliação, para uma leitura mais fluente de um texto que data de 411 a.C.Referências
ARISTÓFANES.Lisístrata. Tradução de Ana Maria César Pompeu. São Paulo: Editorial Cone Sul, 1998.
______. Lisístrata. Tradução de Ana Maria César Pompeu. Introdução de Isabella Tardin Cardoso. São Paulo: Hedra, 2010.
ARISTOPHANES. AristophanesComoediae, ed. F.W. Hall and W.M. Geldart, vol. 2. F.W. Hall and W.M. Geldart. Oxford. Clarendon Press, Oxford. 1907.
ARISTOPHANES. Lysistrata. Editedwithintroductionandcommentaryby Jeffrey Henderson. Oxford: Clarendon Press, 1987.
BYL, Simon, “La survie de lacomédied‟Aristophane. Une facedumiraclegrec”, LEC, 1991, p. 53-66.
______. “La comédie d’Aristophane. Unjeu de massacre”, LEC, 1989, p. 111-126.
CORNFORD, F.M. The originofatticcomedy. Editedwithforewordandadditional notes by Theodor H. Gaster. Gloucester, Mass.: Peter Smith, 1968.
EDWARDS, Anthony T., “Aristophanes‟comicspoetics: tryx, scatology, skômma”, TAPhA, 1991, p. 157-179.
GRIFFITH, R. Drew, “Architectureof a kiss: thevocabularyofkataglôttismata in atticoldcomedy”, GRBS, 1994, pp. 339-43.
MASTRONARDE, Donald J., “Actoron high: theskeneroof, thecrane, andthedogs in attic drama”. C.A, 1990, p. 247-94.
POMPEU. Ana Maria César. “Lisístrata e seus planos: Mulheres e Acrópole Homens não entram. Aristófanes, Lisístrata: Estudo e Tradução”. Dissertação de Mestrado. FFLCH-USP, 1997
RECKFORD, Kenneth J. Aristophanes’old-and-new comedy, 1987, p. 301-311.