REPRESENTAÇÃO E META-ESPAÇO EM NO COUNTRY FOR OLD MEN, DE CORMAC MCCARTHY
Resumo
O objetivo deste trabalho é refletir sobre representação e espaço na obra literária. A representação do espaço na obra de arte cria uma extensão da sua imagem que o caracteriza em relação às entidades naturais e culturais imaginárias, bem como às personagens que coexistem a partir dessa confluência. Nesse sentido, problematizamos os modos como o espaço é representado na literatura, e pensamos o conceito de metaespaço, como um desdobramento do próprio espaço. Ilustramos nossa discussão a partir do romance No country for old men (2005), de Cormac McCarthy, a fim de pensar o conceito de metaespaço em sua obra. Com o objetivo de compreender esse conceito, abordamos questões acerca da representação (FOUCAULT, 2016) e da categoria espaço (LIMA, 1988; ELLIS, 2006; BRANDÃO, 2013) na obra de arte. Em seguida, manejando o romance de McCarthy, discutimos como o espaço é construído no texto do autor. Lançamos a hipótese que o espaço se metaforiza na voz das personagens e do narrador; essas vozes falam sobre o espaço e suas próprias condições de sujeitos nele inseridos. Nesse contexto, o próprio leitor pode ser afetado por esse metaespaço que surge das e nas entrelinhas.Referências
BACHELARD, G. A poética do espaço. Tradução de Antonio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 2008.
BRANDÃO, L. A. Teorias do espaço literário. São Paulo: Perspectiva, 2013.
FOUCAULT, M. Isto não é um cachimbo. Tradução de Jorge Coli. São Paulo: Paz e Terra, 2016.
ELLIS, J. No place for home: spatial constraint and character flight in the novels of Cormac McCarthy. New York: Routledge, 2006.
MCCARTHY, C. No country for old men. New York: Vintage, 2005.
____. Onde os velhos não têm vez. Tradução de Adriana Lisboa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2006.
LIMA, J. L. A expressão americana. Tradução de Irlemar Chiampi. Rio de Janeiro: Editora Brasiliense, 1988.
PAZ, Octavio. Os filhos do barro. Tradução de Ari Roitman e Paulina Wacht. São Paulo: Cosac Naify e Fondo de Cultura Económica, 2013.
WHITMAN, Walt. The complete poems of Walt Whitman. London: Wordsworth, 2006.
____. Folhas de relva. Tradução de Bruno Gambaroto. São Paulo: Hedra, 2008.